友情提示:本文共有 653 个字,阅读大概需要 2 分钟。
哈喽大家好!我是日语教学交流咨询平台张老师。
中文里非常喜欢一个人的时候我们往往会忽略他(她)的某些缺点,这就是所谓的“情人眼里出西施”,那么在日语中我们如何来表达这样的意思呢?今天我们就一起来学习下这个日语谚语的表达。
痘痕(あばた)も靨(えくぼ)
对!这句话就是日语中的“情人眼里出西施”。我们一起来分析下此句话的意思:
あばた:(梵語 arbuda の転) 痘瘡(とうそう)が治った後に残るあと。また、それに似たもの。
其实あばた并非日语原有词汇,属梵文arbuda 的转音词汇,指面部痘愈合后残留的痕迹,或者说面部皮肤上貌似痘痕的东西。我们就通俗地理解为:麻子就可!
靨(えくぼ):笑う時、ほおにできる小さいくぼみ。
えくぼ:是指人在微笑的时候,面部形成的笑窝或者酒窝。
も:一词在此谚语中属于一般用法,表示:也。
那么整句话的也就是:麻子也是酒窝。
用日语原文来解释的话:
(好きになると、相手のあばたでもえくぼのように見える意から)惚(ほ)れた欲目で見ると、相手の欠点も欠点とは見えないで、長所のように見えるものだということ。また、ひいき目で見れば醜いものも美しく見える意にいう。
如果喜欢一个人的话,他(她)脸上的麻子也会看成是酒窝,以此意义来表示:用中意的眼光来看一个人的时候,对方的缺点也不再是缺点,而看成是一种长处。也就是说用偏袒的眼光能把不好看的东西看成美好的。
关联说法还有:
【鼻欠けもえくぼ】【鼻そげもえくぼ】
鼻欠け=鼻そげ= 塌鼻子
「好けば痘痕(あばた)も靨(えくぼ)と見ゆれど、あきては靨が痘痕と見え」
本文如果对你有帮助,请点赞收藏《日语谚语推荐与赏析》,同时在此感谢原作者。