爱而不得是一种非常细微、细腻的情感。它是一种远远地看着对方的那种幸福、爱慕之情;它是因无法企及而产生的无能无力之感;它是念念不忘,想要放弃,却又不忍放弃的内心纠缠;它如影相随,让你内心无比地煎熬、苦涩甚至抑郁。那么,英语中是否有能够表达此情此感的词语呢?
1.heart-wrenching
wrench原意为扳手,heart-wrenching指用扳手猛绞心脏的那种痛苦,可谓非常有画面感了。该词形容巨大的悲伤或悲痛,有时可以用heart-breaking代替。
I look through some more of the pages to read some heart-wrenching love poetry.
我多翻了几页,读到了一些令人心碎的诗句。
注:该词的情感不仅限于爱情。
如:I can only imagine the heart-wrenching pain of losing so many loved ones within such a short period.
The orphan’s heart-wrenching tale included being deserted by her parents and scorned by nearly everyone in her hometown.
从这两个例子可以看出,这种悲痛还可指失去亲人,或被人遗弃的痛苦等。
2.lovelorn
该词指因得不到对方的爱而产生的相思之苦,lorn形容被抛弃的孤独落寞之感。使用的语境有:暗恋他人,得不到对方回应的痛苦;或是本身就对爱情深感无助和无望。
It is the story of a lovelorn girl whose suicide provokes bitter recriminations.
3.pining
该词指对伴侣的苦苦思念。注意,此处不用于暗恋语境,常用于爱人因故不在身旁,远走他乡,见而不得;或爱人离世,阴阳两隔。
Six months after he left, she was still pining.
4.yearning
yearning来自古英语giernan,原意为eager。该词表达了对某人的强烈渴望,尤其是对分别的或逝去的爱人的渴望。虽与pining使用语境相似,但大家应该能感受到略微的不同。Pining更强调“为伊消得人憔悴”,yearning则包含一种更为温柔的、急迫的情感。
He looked at her with yearning.
A letter contains bitterness, taking away yearning and leaving loving thoughts behind.
注:该词的情感不仅限于爱情。也可指思念故人、故土;甚至你减肥了,特想吃零食都可以用。
The ocean lover felt an intense yearning for the beach, so she made a trip to the seashore.
The dieter is yearning for a big bowl of rice cream, but she refuses to give in to her cravings.
5.carry the torch for someone
英语中有许多表达暗恋的词汇,如unrequited/unanswered/one-sided love,此处的暗恋正如其文字所暗示的那样,形容一个人内心燃烧着爱情的火焰,不论对方是否回应,都一直坚持着这种爱恋,就像是独自一人手持着燃烧的火炬一样。该表达虽是求而不得,却并没有那么难过,小伙伴们写情书的时候注意语境哦。
John sends her love letters once a month and never hears back from her. He needs to quit carrying the torch for Jane.
注:该表达更常用于“为某种信念而战”,如自由信念啊,体育精神啊诸如此类的
本文如果对你有帮助,请点赞收藏《哪些词语可以形容爱而不得的痛苦?》,同时在此感谢原作者。