友情提示:本文共有 470 个字,阅读大概需要 1 分钟。
每日一句英译英:“取消大型集会”,cancel乎?
针对此次NCP疫情,有人推出【英语词句学习】
1.关闭景点 to close scenic spots
2.取消大型集会 to cancel mass gatherings
3.减少外出 to make fewer trips outside
4.控制人口流动 to curb population flow
5.两周观察期 two-week observation period,blablabla
我想说:
“取消”有“事先已安排或同意”含义(a planned event will not take place),而此次现实疫情现实中已经毫无“取消”可言:根本就不可能事先批准了。故这里的“取消集会”搭配不当,字面是“取消”,实指“禁止”了,所以不能说cancel,而是ban/restrict all mass ,or public gatherings才真正传达原义。
咳,任何毫无准确“理解”就“表达”的英文翻译都是“多此一举”。中国人学英语好失败:以为一本汉英词典就能横扫千军如卷席。。。。
本文如果对你有帮助,请点赞收藏《每日一句英译英:“取消大型集会” cancel乎?》,同时在此感谢原作者。