友情提示:本文共有 744 个字,阅读大概需要 2 分钟。
由于中西方文化不同,人们日常使用的一些俗语也是大不相同,有时候,一些西方习以为常的俚语,在我们看来就很奇怪!例如,今天要讲的as cool as a cucumber,直接翻译是“像黄瓜一样凉”,实际是什么意思呢?
这个短语在英语里的解释是:very calm and relaxed, especially in a difficult situation,即形容人“非常冷静、放松”,特别是在非常困难的处境下。Cucumber是黄瓜的意思,因为黄瓜和外面环境的温度相比总是凉快些,套用在人身上,不管外界环境压力多大、多嘈杂,始终保持内心冷静、放松,确实跟“黄瓜”一样“冷静”。下面一起来看几个例子吧!
1. Although the competition is fierce, she is still as cool as a cucumber. 虽然竞争激烈,但是她仍然表现得很冷静。
2. The race came to the very last minute, and despite the pressure, he was still as cool as a cucumber. 比赛来到了最后一分钟,虽然压力非常大,但是他仍然很冷静。
3. In such a situation, you have to be as cool as a cucumber, or you will be eliminated. 在这样的处境下,你必须保持放松,不然你将会被淘汰。
以上就是as cool as a cucumber的全部内容,如果你觉得你的朋友在非常紧张的环境下还是保持得很冷静,就可以说他as cool as a cucumber啦!希望对您有所帮助,欢迎关注和转发!
本文如果对你有帮助,请点赞收藏《语言趣谈:As cool as a cucumber “跟黄瓜一样凉”是啥意思?》,同时在此感谢原作者。