友情提示:本文共有 925 个字,阅读大概需要 2 分钟。
因为这个世界从来没有爱过诗人,所以诗人也从来不会爱过这个世界,英国著名诗人拜伦的诗《我从未爱过这世界》:
我从未爱过这世界,
它对我也一样;
我没有阿谀过它腐臭的气息,
也不曾忍从地屈膝,
膜拜它的各种偶像;
我没有在脸上堆着笑,
更没有高声叫嚷着,
崇拜一种回音;
纷纭的世人不能把我看作他们一伙;
我站在人群中却不属于他们;
也没有把头脑放进
那并非而又算作他们的思想的尸衣中,
一齐列队行进,
因此才被压抑而至温顺。
我没有爱过这世界,它对我也一样。
诗人简介: 乔治·戈登·拜伦(George Gordon Byron,1788年 --- 1824年),是英国19世纪初期伟大的浪漫主义诗人。其代表作品有《恰尔德·哈罗德游记》、《唐璜》等。在他的诗歌里塑造了一批“拜伦式英雄”。拜伦不仅是一位伟大的诗人,还是一个为理想战斗一生的勇士;他积极而勇敢地投身革命,参加了希腊民族解放运动,并成为领导人之一。
诗人海子的《四姐妹》
荒凉的山冈上站着四姐妹,
所有的风只向她们吹,
所有的日子都为她们破碎。
空气中的一棵麦子,
高举到我的头顶,
我身在这荒凉的山冈,
怀念我空空的房间,落满灰尘。
我爱过的这糊涂的四姐妹啊!
光芒四射的四姐妹,
夜里我头枕卷册和神州。
想起蓝色远方的四姐妹,
我爱过的这糊涂的四姐妹啊!
像爱着我亲手写下的四首诗,
我的美丽的结伴而行的四姐妹,
比命运女神还要多出一个,
赶着美丽苍白的奶牛, 走向月亮形的山峰!
到了二月,你是从哪里来的?
天上滚过春天的雷,你是从哪里来的?
不和陌生人一起来,
不和运货马车一起来,
不和鸟群一起来,
四姐妹抱着这一棵,
一棵空气中的麦子。
抱着昨天的大雪,今天的雨水。
明日的粮食与灰烬,
这是绝望的麦子,
请告诉四姐妹:这是绝望的麦子,
永远是这样,
风后面是风,
天空上面是天空,
道路前面还是道路。
《四姐妹》是海子自杀之前创作力最后爆发阶段的一首代表作,是一首完美而纯粹、饱含着绝望呼喊的抒情诗。据他的朋友讲,这里的“四姐妹”指代海子爱过而又失去的四个女子,因此诗中的绝望情绪有着诗人真实生活史的意义,这也从一个侧面表明,海子把他的全部人生自觉地转化为诗歌。由于海子敏感、内向的性格和对自身生存处境的自卑,爱的情感只有在诗中才得到充分表达。
本文如果对你有帮助,请点赞收藏《为何诗人的诗句中多是充满淡淡忧伤哀伤?原来是这样的》,同时在此感谢原作者。