友情提示:本文共有 1059 个字,阅读大概需要 3 分钟。
每日一句英译英:Survival of the fittest
Survival of the fittest 物竞天择,适者生存
1) 远离中文理解:
学习英语平均耗费时间精力长达十年以上。因此,为了掌握英语,学习英语有一条“大忌”:远离中文,尽量不要用中文学习和理解英语。至少在你耗费十年时间学习英语的过程中如此。
不过,只有那些翻译得非常非常经典的英译汉范例不在此列。
比如:Survival of the fittest
这句经典英语的经典中文译文是不能不知道的:物竞天择,适者生存。
实际上survival of the fittest的完整原话应该是Survival of the fittest animals in natural selection(自然淘汰,物竞天择)
除此之外,英译英学习习惯和学习能力的培养训练是我们必须坚持的。
换言之,长年英语学习后,见到英语只能“说”中文,不能“说”英语必然是失败的英语(学习)。
2) Survival of the fittest英译英训练:
看到英语Survival of the fittest,我会“转换”成“其它”英语:
1. Okay.I got you. Survival of the fittest means Only those fittest,those strongest,those best of all animals,or life in the jungle,in the wild(nature)will survive(=meaning) will live on/live longer than others,or will not be killed by others/by nature.
2. Okay.When we say:It"s Survival of the fittest,we mean It"s Natural selection,that is,everything will be selected naturally.You"ll win if you"re the best to get along with the environment(环境) around you.
也就是见到英语survival of the fittest,是必须能和另外一句搭配英语natural selection联系起来思考思维方式的。而光是一句中文“物竞天择,适者生存”就会把这么好和重要的英语英译英训练“过滤”掉了。
本文如果对你有帮助,请点赞收藏《每日一句英译英:Survival of the fittest》,同时在此感谢原作者。