第一句子大全,网罗天下好句子,好文章尽在本站!

许渊冲诗词翻译锦集:英文版的诗词 读来别有一番韵味

时间:2008-03-22

随着中国对外开放的发展,英语的学习也成为我们日常生活中的一部分

友情提示:本文共有 1705 个字,阅读大概需要 4 分钟。

前段时间,最美翻译官张京在中美对话中惊艳众人,这样又美又有才华的小姐姐谁不喜欢呢?早前,首席女翻译张璐翻译的《离骚》的名句也更是令人折服!

“亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔”,张璐巧妙地译为“For the ideal that I hold dear to my heart,I’d not regret a thousand times to die。”

随着中国对外开放的发展,英语的学习也成为我们日常生活中的一部分。那么,在翻译大师——许渊冲的笔下,诗词和英语又会碰撞出什么火花呢?下面,小月精选许老先生翻译的五首唐朝诗词,快和小月一起,欣赏中英双语的美韵吧!

唐·张籍月落乌啼霜满天,江枫渔火对愁眠。姑苏城外寒山寺,夜半钟声到客船。

诗词英文版:

Mooring by Maple Bridge at Night

At moonset cry the crows, streaking the frosty sky;

Dimly lit fishing boatsneath maples sadly lie.

Beyond the city wall, form Temple of Cold Hill.

Bells break the ship-borne roamers dream and midnight still.

唐·王翰葡萄美酒夜光杯,欲饮琵琶马上催。醉卧沙场君莫笑,古来征战几人回。

诗词英文版:

Exquisite wine in cups that glitter at night,

The pipa playing on horseback urges us to drink.

Laugh not if we lie drunk on the battlefield.

Since ancient times how many have ever returned from campaigns afar?

唐·贺之章少小离家老大回,乡音未改鬓毛衰。儿童相见不相识,笑问客从何处来。

诗词英文版:

Old, I return to the homeland while young,

Thinner has grown my hair, though I speak the same tongue.

My children, whom I meet, do not know am i.

“Where are you from, dear sir?” they ask with beaming eye.

唐·杜甫国破山河在,城春草木深。感时花溅泪,恨别鸟惊心。烽火连三月,家书抵万金。白头搔更短,浑欲不胜簪。

诗词英文版:

On war-torn land streams flow and mountains stand; In towns unquiet grass and weeds run riot.

Grieved over the years, flowers are moved to tears; Seeing us apart, birds cry with broken heart.

The beacon fire has gone higher and higher, Words from household are worth their weight in gold.

I cannot bear to scratch my grizzled hair; It grows too thin to hold a light hair pin.

唐·王维红豆生南国,春来发几枝。愿君多采撷,此物最相思。

诗词英文版:

The red beans grow in southern land.

How many load sin spring the trees?

Gather them till full is your hand;

They would revive fond memories.

文化既是民族的,也是世界。读一读英译版的诗词,或许也别有一番韵味!

想了解更多精彩内容,快来关注明月长照

本文如果对你有帮助,请点赞收藏《许渊冲诗词翻译锦集:英文版的诗词 读来别有一番韵味》,同时在此感谢原作者。

本内容不代表本网观点和政治立场,如有侵犯你的权益请联系我们处理。
网友评论
网友评论仅供其表达个人看法,并不表明网站立场。
相关阅读
又一位泰斗级人物离开了 你可知他用英文把中国古诗词翻译得多美?

又一位泰斗级人物离开了 你可知他用英文把中国古诗词翻译得多美?

...家,许渊冲先生的翻译风格,你喜欢么?你会带孩子去读英文版中国古诗词么?原标题:《又一位泰斗级人物离开了,你可知他用英文把中国古诗词翻译得有多美!》

2022-11-17 #经典句子

王洛勇朗诵英文版《出师表》 令人震撼!这个翻译的真的很好!

王洛勇朗诵英文版《出师表》 令人震撼!这个翻译的真的很好!

王洛勇朗诵英文版《出师表》,令人震撼!这个翻译的真的很好!出师一表真名世,千载谁堪伯仲间。一起听王洛勇朗诵英文版《出师表》,慷慨中含沉郁,顿挫中寓深情。即使语言更迭,也不损其忠义与真情。把出师表读出了...

2023-09-28 #经典句子

那些充满人间烟火气的诗词 读来颇有韵味 哪句一眼就打动了你?

那些充满人间烟火气的诗词 读来颇有韵味 哪句一眼就打动了你?

...,这其中的浅显道理,也和这首诗一样,平平淡淡,却又韵味悠长。山中与幽人对酌两人对酌山花开,一杯一杯复一杯。我醉欲眠卿且去,明朝有意抱琴来。李白的一首小诗,全篇洋溢着随心所欲的气息,正如李白饮酒的潇洒、...

2023-11-26 #经典句子

中国写在援助物资上的诗句太暖了!网友:堪比诗词大会

中国写在援助物资上的诗句太暖了!网友:堪比诗词大会

...共处的行为准则。9.援助非洲:人心齐,泰山移这句话的英文版是南非前总统曼德拉的名句(Whenpeoplearedeterminedtheycanovercomeanything.),英文翻译采用了中国《古今贤文》中耳熟能详的谚语,寓意大家同心,定能战胜疫情。

2023-08-01 #经典句子

简单语言说诗词:《池上》所发生的趣闻 向你娓娓道来

简单语言说诗词:《池上》所发生的趣闻 向你娓娓道来

...进去即可。用偏白话的方式写出来,也未尝不是一段读来韵味十足的内容。这首诗中,有动作描写,也有心理刻画。灵活掌握它的写作方法后,能给你的作文添加更富有情趣的好段落。********************************陪你每天进步,让...

2007-07-04 #经典句子

非科班出身如何读完上百本英文原著?

非科班出身如何读完上百本英文原著?

...面对英文原著时,很多人会产生的畏惧心理。由于恐惧纯英文版的书籍,很多人喜欢买中英对译的书。这类书有个缺点:由于人都是懒的,一旦有中文在,我们就自然而然会去看中文翻译,而且总是担心自己对英文的理解没有译...

2016-10-14 #经典句子

用古诗词说“再见” 其他任何语言都翻译不出的优雅

用古诗词说“再见” 其他任何语言都翻译不出的优雅

人的一生注定要面对各种离别,即便再依依不舍,终究也要各奔天涯。无论是亲情、友情、爱情,我们都在一次次转身过后成长,只是那些清澈的目光,永生难忘。中国历史上流传下来无数凄美动人的离别古诗,传唱千年,至今...

2014-04-10 #经典句子

在翻译中共享文字里的时间——访青年学者 译坛新秀张倩绮

在翻译中共享文字里的时间——访青年学者 译坛新秀张倩绮

...到了我,这次他们带着《亲爱的提奥》来,希望我尽快从英文版翻译过来。我非常喜欢凡高,之前也读过别的译者翻译的《亲爱的提奥》。可是这本书篇幅实在太长,而出版社给出的时间又太短,我险些想要放弃。可是我又真的...

2023-08-03 #经典句子