误区一:英语太难了,学不会很正常
英语是世界公认的最简单的语言。美国FSI( Foreign Servicenstitute,外交学院)曾把多国语言划为4个难度等级,英语被评为难度1级,是最简单易学的语言。从基础学习到顺畅沟通,FSI给出的学习指导时间竟然仅为575~600小时(约半年)。不过因为英语所在的印欧语系和汉语所在的汉藏语系相差比较大,所以中国人不太习惯,但这个时间段不应该拉得很长。英语没我们想象中那么难学。
以我多年语言习得的经历和对多国语言的比较来看,我可以肯定地说,英语是世界上最简单的语言之一,因为它有以下特征:
(1)语法规律比较强,不规则的内容较少。
(2)发音比较规律,没有颤音和大小舌音。
(3)动词变位简单,只有单复数变化,没有阴性、阳性的变化。理论上一个法语动词会有120个左右的动词变位。
(4)名词没有阴性、阳性、中性之分,比较简单。
(5)和其他欧洲语言相比,时态规则简单、明确。
德语中有一句习惯用语,“ Das ist wie Chinesisch fuer mich”,意思是“这是天书,无法完成的任务”,其中 Chinesisch就是汉语的意思。在德国人看来,汉语就是天书。而且不只是德国人这样认为,类似的说法,在几个欧洲语言中都有。我认识的所有外国朋友都觉得中国人是神仙,居然能学好汉语。所以我们有什么理由学不好简单的英语呢?
误区二:中国人学的是哑巴英语,口语不好,但阅读能力还是可以的
英语的听说读写能力是一体的,听说不好,读写也很难达到个很高的水准。残酷的真相是:中国学生并非只有口语差,笔试成绩也是全球倒数。在40个长期举办雅思考试(等同于英语全球统考)的国家和地区中,中国大陆(内地)连续十几年排名倒数第三、第四,最好成绩是倒数第七,低于柬埔寨、尼泊尔等国家。2018年7月,雅思官方发布了2017年全球雅思成绩前40个地区的成绩数据。中国大陆(内地)地区A类(学术类,适合出国留学)总成绩5。76分,排名第34位。
单科成绩分别为:口语5。39分,写作5。37分,阅读6。11分,听力5。90分。G类(培训类,适合出国工作)总成绩5。93分,排名第35位。单科成绩分别为口语5。74分,写作5。61分,阅读6。03分,听力6。06分。在这40个国家和地区中,中国大陆(内地)排名第34位,落后于泰国(第29名)、韩国(第30名)、越南(第31名)、尼泊尔(第32名)和日本(第33名)。甚至“英语水平糟糕”的意大利人,雅思成绩也比中国大陆(内地)高。我们处于全民学英语的阶段,学英语的热情和勤奋有目共睹,但整体学习成绩却处在倒数,包括我们引以为傲的阅读能力,想想真是很冤枉啊。
误区三:不能太早学英语,会影响学汉语,最后思维混乱
什么话都不会说了,很多人认为,同时学两门语言会造成孩子思维混乱。因为有些父母工作旅行时,会带着孩子在不同的国家生活,后来孩子出现了语言混乱的情况。还有人告诉我,他们家里,孩子的父母和爷爷奶奶说多种方言,孩子从小暴露在多种语言环境中,到三四岁都说不清话。因此他们得出结论:同时学两门或多门语言会造成孩子语言混乱。
我自己的心得是,这种混乱只会持续一段时间。因为和单语学习者相比,多语学习者的失语期相对较长,因为可理解的输入量不够。但只要方法对路,孩子开口说话是没有问题的,而且有机会形成双母语能力。如果因为短期的混乱而放弃,真的非常可惜!
我的两个孩子在刚学说话时,都是英汉同步进行的,而且我身边的双语孩子比比皆是。比如在广州,父母双方都是本地人,孩子和他们交流用粤语,但见到其他小朋友就转成了普通话。很多家庭的孩子都是从小听方言和普通话长大的,长大后两种语言说得都很溜。能不能成为双语者,跟孩子的天分关系不大,但跟父母的理念与执行力,有很大的关系。孩子的语言能力是在和周围不同人的交流中发展起来的,只要父母有意识地提供双语环境,孩子自然而然就能成为双语者。
双语同时学习,的确会在前期造成一些混乱。因为在单语环境中,孩子的语言能力会随着对世界的深入认知迅速发展。而在双语或者多语环境中,语言本身的差异就会让孩子产生疑问。通俗来说,就是孩子不知道自己吃的是冰淇淋,还是 ce-cream。他们开始会疑惑,但很快就会明白,和不同的对象说不同的话,在不同的环境中使用不同的语言。孩子通过不断交流便能将语言分开并准确使用,所以多给他们一点时间就够了,要相信孩子的语言天分。
实验表明,在双语或者多语环境中长大的孩子不会出现认知缺陷、发育迟缓、语言混乱等情况,而且智商更高,反应能力比单语环境中的孩子更强!
误区四:多带孩子出国游,就能学会几门语言
多带孩子出国游,目的不是去学语言,而是让孩子有机会接触不同的文化,激发孩子主观上学习外语的兴趣,仅靠短短的旅游时间是学不会一门语言的。不少父母有带孩子出国游的经历,但有多少孩子学会了当地的语言?因为语言习得的成功要看输入量,如果输入量不够,就无法掌握语言学习的规律,更无法运用语言。反之,没有出过国的孩子,甚至父母的英语都不太灵光的孩子,只要用对了方法,生活在一个足够好的语言输入环境中,也能说一口地道的英语。当然,父母最好懂一点英语,在启蒙阶段抽时间参与,陪孩子玩一些英语游戏,激发孩子的兴趣。
误区五:孩子每天泡在英语环境里,就能学会英语了
有的父母会困惑,自己英语不够好,怎么能教会孩子呢?他们往往会给孩子播放大量的英语动画片和儿歌,把孩子浸泡在英语环境里磨耳朵。这样就能学好英语吗?不一定。因为语言的训练需要建立在人与人沟通的基础上。就像我之前讲的那个实验,光听磁带,孩子理解不了单词、句子的意思,这个时候外面的英语声音就是噪音;只有通过老师或父母的眼神、表情、动作,还有对实物的指示,孩子才能理解图像和声音的关联,才能熟悉这个读音,学会这个读音。
双语育儿的门槛很高,但这个门槛不是设给孩子的,而是设给父母们的,不是在考验父母英语水平的高低,而是在考验他们的耐心和细心。希望有条件的父母为孩子创造双语环境时,少一点功利心和焦虑,多一份用心和坚持。
误区六:外语就是一种工具而已,翻译软件出来后
学外语就没什么用了说“外语是一种工具”至少比说“外语是一门学科”,理解得要深那么一点。起码认可外语要注重应用,多练习才能学好。但作为一个欧洲语言文学专业的毕业生,我觉得有义务让孩子体会语言背后的文化,体会语言的美。当孩子能感受到语言中的意境之美时,你还会觉得他仅仅把语言当成一种工具吗?
语言是一扇窗,通往那个博大精深的文化海洋。对英语文化本身的欣赏,也要从小培养。我在国外见到很多中国留学生,语言过关了,但还是很难融入当地,就是因为缺乏对当地文化的了解和接受。我认识的一个孩子,英语说得很溜,15岁的时候去美国留学。他妈妈天天和我诉苦,说孩子吃不习惯西餐,很受苦。这就是语言关过了,文化关没过的后果,本来可以借留学的机会去感受异域文化,结果对他来说却是吃苦去了。
所以说,通过外语学习能在不同语言间自由切换之后,还要多去学习语言背后的文化,尝试在不同文化之间自由切换,在两种文化的“剪刀差”之间发现更多的机会。这样的孩子比起只会用语言沟通的孩子来说,以后的竟争力肯定要大得多。真正优秀的外语教学课程不应该仅仅局限于语法知识,也不仅仅是听说读写,因为语言从来不是一个独立于社会与历史而存在的沟通工具。教授语言的最终目的,是给予孩子一把体验不同文化的钥匙;学习一门语言,更离不开深入了解这门语言背后的文化。
语言背后的文化很微妙,即便都是讲英语,英美之间的文化差异也很大。美国人曾抱怨,说英国人讲的英语,每个词都认识,但几个词连在一起就不知道是怎么回事了。2019年1月,英国媒体《独立报》报道了一项调查结果,发现多数美国人对典型的“英式讽刺”真的无感。
比如,英国人用“ with the greatest respect”,字面意思是“带着最大的尊重”,美国人的理解是“我在听你说着呢”,其实英国人想表达的是“你这个白痴”。再比如,英国人说“ This is a brave proposa",美国人按照字面意思理解,觉得英国人是在夸他“这是个很勇敢的提议”,其实英国人是想说:“你疯了吧,提出这么个愚蠢透顶的主意!
还有,英国人说“ I only have a few minor comments”,表面意思是说“你做得非常非常好,我只有那么一点点小意见”,他的意见真的只有一点点吗?这句话的潜台词是:“推翻重来吧,你干的这个活儿我极不满意!”
其实细想一下,英国人的这种“婉约”和中国人还是挺相似的,和“大条”的美国人相比,我们是能听出来这些弦外之音的。问题是,翻译软件能听出来这些弦外之音吗,它能把握住当时语境,翻译出这些弦外之音的微妙之处吗?如果只是去国外玩一圈,这种误解也就罢了,如果涉及的是人生重大决策,或者是重要的商务活动,这种文化差导致的误解可能会造成极大的损失。
所以说,求软件不如求自己,而且,对一门语言的学习不能仅限于语言本身,还得去了解语言背后的文化,这样才能体会其中“只可意会不可言传”的微妙之处。