这两天被一张截图刷屏了,
大家有没有发现下面这个图非常眼熟,
第一次看到的时候我还出来怼了一下
▼
老铁,您是眼神不好还是高中没毕业?
How old are you? = 怎么老是你?
英语不太好的话那就上网查查辟谣新闻
请不要听风就是雨。
后来,越来越多的群开始转发这个截图
尤其是连续几个日本群都在转
我的暴脾气又控制不了了
放下正在写的东京樱花
咱来谈谈这句英语
Breaking News:
CDC confirms first CORONAVIRUS case of “unknown” origin in U.S.
明明是高中水平的英语
一眼就能看懂意思
“CDC确诊了第一例发生在美国本土的传播渠道不明的新冠肺炎病例”
但偏偏就有老铁太过于自信
尝试翻译英文,顺便制造个大新闻
他或许凭借自己过硬的姿势水平顺利读懂了这些单词的意思:
CDC confirms (证实)
first(第一) CORONVIRUS(新冠)
case(病例) of(的) unknown(未知)
origin(起源) in(在) U.S.(美国)
于是,他们开始了自己的表演,连词成句:
读起来朗朗上口啊
CDC证实了第一例新冠病例的未知起源在美国!
修改一下,更通俗一点:
CDC承认第一例新冠病例起源于美利坚!
优秀!高潮了有木有!
民科的感觉有木有!
活了这么多年,终于制造了大新闻的激动心情有木有!
颤抖的敲下这几个字后,
他们开始散播
顺手转发,留有余香。
还有一批无所事事的人
可能大学没考过英语四级
不知道怎么混到毕业的
就等着转发大新闻
看到这个神翻译
立马两眼放光
美利坚,自己承认了自己是罪魁祸首!
于是,谣言诞生了
一个穿给俩,
两个穿给仨
三个传遍全网
瞬间都高潮了
我求求你们了
单词认识的少就去背背单词
语法忘光了就去复习下高中课本
能不能别丢人了……
不愿意学英语的话,
至少去考证一下事实啊